几乎忘了sting了,最近重新开始听,一度让我心驰神往的Feild of gold再听还是能让人如痴如醉。我一直怀疑sting成为歌手以前是一个英文老师,他的很多歌词都用词表现得很与众不同,更有20世纪初英国诗歌的风范。这是首很简单的歌,词的韵律却和音乐和谐无比,描绘的几乎是一个天堂般的画面,不能让人赞叹sting的天才。
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in the fields of gold
So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold
Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in the fields of gold
See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold
I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in the fields of gold
We'll walk in the fields of gold
Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
更有意思的是搜索歌词的时候发现这个页面:http://www.songfacts.com/detail.php?id=1684 很多人在讨论这首歌到底表达什么样的一个故事,好像有很多不同的理解,所以我也来说说我的版本:
第一段是现在,男的想到这个女的,相信她如果去麦田会想到他的。第二点开始追述以前:两个人在一个有金色麦田的地方相遇,坠入情网,男的求婚,保证两人从此“共此一方麦田”,但是有什么原因两个人最后还是分开了。最后一段,回到现在,男的想象她和她的孩子们来到他们当年相遇的麦田,想起他们曾经在麦田散步的日子。fields of barley和fields of gold应该是都指麦田,用不同的名字是修辞上的需要,否则从头到尾都是fileds of barley了。jealous sky应该是“天妒红颜”的类似用法。